Aus Flur mach floor
09.02.2010 von Dagmar JennerHier wieder einmal eines der schönen Beispiele, wie Übersetzen garantiert nicht funktioniert: durch phonetische Ähnlichkeit. Nur weil “floor” ähnlich klingt wie “Flur”, heißt es noch lange nicht, dass das englische Wort dem deutschen inhaltlich entspricht. Denkste: “Floor” heißt (unter anderem) “Stock” oder “Etage”, während “Flur” auf Englisch “hallway” heißt. Korrekt wäre also z. B.: “No smoking in the hallway”.
Gefunden wurde diese Übelsetzung von FSJ, ausgerechnet im Gästehaus der Uni Karlsruhe.



