Kategorie: ‘Deutsch’

Raum für untaugliche Gäste

Raum für untaugliche Gäste
Donnerstag, August 27th, 2009

Gesehen auf einem Hotel-Portal für Venedig. Beim Hotel Laguna Palace der durchaus respektablen Hotelkette NH  steht schon auf der Beschreibungsseite, dass es sich um eine automatische Übersetzung handelt, die Fehler beinhaltet. Warum sich das Portal dann nicht eine ordentlich übersetzte Seite gönnt, ist natürlich eine berechtigte Frage.

Bei Laguna Palace gibt es also unter anderem “Satellitenfernsehen mit Lohn pro die Ansicht” sowie den “Laguna-Raum für das untaugliche mit malerischer Ansicht über den Jachthafen, verwendbar für untaugliche Gäste.”

Falls jemand bei so viel Gastfreundschaft Lust auf einen Venedig-Urlaub bekommen hat, hier geht’s zur Buchung: http://www.hotelsby.de/venedig/lagunapalace/apart/

Um das Bild genauer zu betrachten, bitte einfach draufklicken.

Wer will die Toilette gebrauchen?

Wer will die Toilette gebrauchen?
Mittwoch, August 26th, 2009

Angeblich spricht man/frau ja in Luxemburg Deutsch. Angesichts dieser doch recht holprigen (aber immerhin verständlichen) “Übersetzung” im Fast-Food-Lokal “Quick” kommen hier aber ein paar Zweifel auf.  Man nehme den französischen Satzbau, ersetze die Wörter durch deutsche und voilà – fertig ist sie, die “Übelsetzung”!

Eingesandt vom fleißigen Sammler FJS.

Angriff der Killererdbeeren

Angriff der Killererdbeeren
Dienstag, August 25th, 2009

In Orihuela, Spanien, richten Killererdbeeren große Zerstörung an. Gemeint ist “Erdbeben” – zwei falsche Buchstaben machen eben einen großen Unterschied. Ansonsten ist die deutsche Übersetzung etwas holprig und folgt streckenweise 1:1 dem spanischen Satzbau, aber immerhin verständlich.

Vielen Dank für dieses Bild an “Kartana”.

Zum Vergrößern wie immer auf das Bild klicken.

Pizzas in der Pizzaria?

Pizzas in der Pizzaria?
Sonntag, August 23rd, 2009

Schade um den schönen Aufkleber – und um den Namen des Lokals. Für einige Ohren mag es zwar logisch klingen, dass der Ort, wo Pizza gegessen wird, Pizzaria heißt – tatsächlich kommt der Name aber vermutlich vom italienischen Plural des Wortes und der lautet “pizze”. Schließlich werden in einer Pizzeria nicht nur eine Pizza, sondern viele Pizzen gegessen. Übrigens erlaubt der Duden sowohl den Plural “Pizzas” als auch “Pizzen”.

Dieser Aufkleber war die waghalsige, aber glücklicherweise glimpfliche Fotografier-Aktion beim Autofahren durchaus wert.
Zum Vergrößern bitte auf das Bild klicken.

Willkommen in der Besucher-Mitte

Willkommen in der Besucher-Mitte
Dienstag, August 11th, 2009

Das kommt raus, wenn jemand absolut Planloser einfach mal im Wörterbuch blättert, um eine “Übersetzung” anzufertigen. Der englische Ausgangstext lautet:  “No drink containers in the visitor center”. Tja, und da “center” unter anderem “Mitte” heißt (aber eben nicht nur), kommt im “Deutschen” Folgendes raus: “Keine Getränk-Behälter in der Besucher-Mitte”. Die anderen Sprachen sind übrigens auch recht amüsant. Fazit: Wörtliche Übersetzungen mit dem erstbesten Wörterbucheintrag funktionieren so gut wie nie.

Gesehen im Valley of Fire State Park in Nevada, USA.

Zum Vergößern bitte auf das Bild klicken.


Seite 3 von 512345