Kategorie: ‘Internet’

Verursachen Sie Abkürzung im Schreibtisch

Verursachen Sie Abkürzung im Schreibtisch
Montag, August 24th, 2009

Sehr bedrohlich klingt die Meldung, die nach der Installation einer Software namens Funky Farm auf dem Bildschirm der Userin erscheint: “Verursachen Sie Abkürzung am Schreibtisch”. Solche Stilblüten liefern in der Regel Übersetzungsprogramme, die nicht verstehen, dass es sich hier um einen “shortcut” nicht im geografischen, sondern im EDV-technischen Sinne handelt, die auf Deutsch “Verknüpfung” heißt. Und dass “Desktop” in diesem Zusammenhang unübersetzt bleibt. Das Original hieß wohl “create a shortcut on your desktop” oder so.

Vielen Dank dafür an Tanja Schigursky.

Zum Vergrößern einfach auf das Bild klicken.

Gehäuse an Feiertagen

Gehäuse an Feiertagen
Montag, August 3rd, 2009

Vielen Dank an Franziska Riedler für diesen genialen Screenshot mit folgendem Begleittext:

Sie haben die Wahl: Wo möchten Sie Urlaub machen?
Gehäuse sind nur an Feiertagen verfügbar, für alle anderen Tage werden wahlweise auch Räume, ein Wohnunscstudio, ein Gastchaus oder ein Lageraufstellungsort(!) angeboten.
Wenn Ihnen das alles nicht zusagt, gibt es noch immer die Möglichkeit, im Jahrbuch des Mietens, das mit Urlaub in der Welt ausgestattet wurde, Ihr perfektes Feriendomizil zu finden. Jetzt kann aber wirklich nichts mehr schiefgehen!

Um das Bild genauer zu betrachten, bitte einfach draufklicken.

Nehmen Sie der Todestest!

Nehmen Sie der Todestest!
Donnerstag, Juli 9th, 2009

Inhaltlich makaber, in Sachen Rechtschreibung und Übersetzung äußerst gruselig ist dieser Banner, den es unter anderem bei Facebook zu bestaunen gilt.

Ganz offensichtlich von einer Übersetzungssoftware “übersetzt”, wird hier die Leserin zuerst geduzt und dann gesiezt und auch sonst kaum eine Übersetzungsfalle ausgelassen.

Da kann man nur sagen: Liebe Leute, nehmen Sie der Grammatiktest – findet auch daRONN von http://daronn.wordpress.com/, der mir dieses Fundstück geschickt hat.

Zum Vergrößern bitte auf das Bild klicken.

Überraschendes Frühstück von nettem Stab

Überraschendes Frühstück von nettem Stab
Sonntag, März 29th, 2009

In diesem Hotel in Reggio Emilia in Italien gibt es unter anderem ein “überraschendes Frühstück” und einen “sehr netten Stab”, immer “verfügbar für jede Notwendigkeit” (klingt verlockend!) – wer wagt eine Online-Buchung?

Um in Hinkunft die Überraschung ausbleibender BesucherInnen auszuschließen, würde es sich anbieten, eine Übersetzung zu verwenden, die weniger abschreckend und deutlich einladender wirkt.

Zum Vergrößern des Screenshots einfach draufklicken.

Grasen im Prozessverzeichnis

Grasen im Prozessverzeichnis
Mittwoch, März 11th, 2009

Schöne neue Computer-Übersetzungs-Welt: Diese an sich sehr hilfreiche Website mit Informationen aller Prozesse auf dem PC wartet mit Übersetzungen aus der Büchse auf. Besondere Highlights: “Grasen Sie Prozessverzeichnis namentlich” für “Browse process directory by name”.

Auch recht fein: Für “94% of computers have corrupt, unused, and possibly harmful files” liefert die Blechkiste: “94% von Computern haben die verdorbenen, unbenutzten und vielleicht schädlichen Akten”. Klar sind “files”auch Akten, aber in diesem Fall eben “Dateien” – und Maschinen können eben nicht im Kontext “denken”.

Besten Dank für diesen Tipp an Susanne Lenhart.

Zum Vergrößern wie immer klicken.


Seite 3 von 512345