Die Syntax, auch Satzbau genannt, kann eine knifflige Sache sein. Hier wird aus “mildem Duschgel für Haut und Haar” im Englischen “hair and body gentle wash” anstelle von “gentle hair and body wash”. Wie so oft gilt: Knapp vorbei ist auch daneben.
Die “Taubnessel” nennt sich “deadnettle”, mutiert hier aber in Kombination mit “weiß” zur “white-dead nettle”. Auch ein falsch gesetzter Bindestrich kann für Verwirrung sorgen. Richtig wäre “white deadnettle”.
Gesehen im Hotel Ibis in München. Zum Vergrößern bitte wie immer klicken.


