Hier übersetzen Hühner!

01.07.2008 von Dagmar Jenner

Mal von der falschen Schreibweise von “Chicken”abgesehen…

“Çevirme” (türk.) =   ‘Übersetzen’, aber auch (gastr.) ‘am Spieß braten’

Richtige Übersetzung wäre: “Spit roasted chicken”.

Also hat der Übersetzer, statt die Hühner am Spieß über der Kohle zu braten, gleich die Hühner übersetzen lassen.

Im Netz entdeckt von Sevgi Uluköylü

Hinterlassen Sie Ihren Kommentar