NASA: Sprachprofis gefällig?

NASA: Sprachprofis gefällig?
27.11.2008 von Dagmar Jenner

Die NASA ist toller Dinge fähig, unter anderem der Mondlandung. Auf sprachlichem Gebiet ist man aber eher weniger sattelfest. Auf dieser deutschsprachigen Tafel im Kennedy Space Center in Cape Canaveral, Florida, wird das scharfe “s” kurzerhand durch ein “B” ersetzt, unten bei “Körpergröße”. Bleibt zu hoffen,  dass draußen im All keine solchen Pfusch-Aktionen zur Anwendung kommen.

Zum Vergrößern bitte auf das Bild klicken.

Kurioses bei HSE

Kurioses bei HSE
17.10.2008 von Dagmar Jenner

Wer den Newsletter des Shopping-Portals HSE nicht mehr erhalten möchte, meldet sich einfach ab (=”unsubscribe”). Gesagt, getan: Anschließend erhält frau/man diese schöne Meldung.

Zum Vergrößern bitte einfach auf das Foto klicken.

Like a Beginner

Like a Beginner
23.09.2008 von Dagmar Jenner

Die Eintrittskarten kosten zwar EUR 90 aufwärts, aber für eine professionelle Übersetzung der Informationen über Madonnas Wien-Konzert ist offensichtlich kein Geld eingeplant. Da dachten sich die lieben Leute der Firma “Wien Ticket” wohl: übersetzen? Können wir selbst! Das Ergebnis ist dermaßen schlecht, dass es vermutlich auch totalen Englisch-Laien sauer aufstößt.

Besonders schlimm, unten (die deutsche Syntax lässt grüßen): “Umbrellas are due to security reasons not allowed”.

Bitte klicken, um diese übersetzungstechnische Grausamkeit im Detail zu “bewundern”.

On the screen funny things

On the screen funny things
22.09.2008 von Dagmar Jenner

Hoffentlich sind die Leistungen dieses Computer-Notdienstes deutlich besserer Qualität als dessen sprachliche Bemühungen, die zum Brüllen komisch sind. Offensichtlich ist der Betreiber der Meinung, selbst recht gut Englisch zu können oder aber er (sie?) meint, dass Übersetzungsprogramme tolle Arbeit leisten. Wie dem auch sei: Das Ergebnis spricht eine klare Sprache – Englisch allerdings nicht.

Besonders nett finde ich folgende Passage: The computer is always slower. Windows is unstable, makes himself or not start at all. On the screen “funny things”.

Womit alle Klarheiten beseitigt wären.

Um das Vollbild zu genießen, bitte einfach auf das Bild klicken.

Hochnotpeinliches am Flughafen Frankfurt

Hochnotpeinliches am Flughafen Frankfurt
19.09.2008 von Dagmar Jenner

Megapeinlich ist diese Falschübersetzung am Frankfurter Flughafen, wo man es trotz aller Internationalität wohl nicht für notwendig erachtet, Informationsschilder von kompetenten ÜbersetzerInnen bearbeiten zu lassen. Das Foto ist zwar etwas verwackelt, aber gut erkennbar – einfach draufklicken. Was “cock” tatsächlich heißt, muss hier vermutlich nicht erklärt werden. Also: Falls Mann mal keinen eigenen dabeihaben sollte, einfach beim Frankfurter Flughafen vorbeischauen…!


Seite 28 von 34« Erste Seite...10202122232425262728293031323334