Telering: unschlagbar blöde Übersetzung
Der österreichische Handynetbetreiber Telering gibt sich neuerdings in einer Annonce in der Tageszeitung “Der Standard” recht international. Die Idee ist kurios, aber nicht schlecht. Das Problem: Die Übersetzung ist zum Teil miserabel.
Irgendwer mäßig Schlauer dachte sich da wohl: “Nur 5 Euro Monatsgebühr” heißt auf Englisch “Only 5 Euros monthly fee”. Tja, das funktioniert so leider nicht. Korrekt wäre z.B. “Monthly fee just 5 euro”. “Euro” schreibt man auf Englisch wohlgemerkt klein.
Den Vogel schießt die wortwörtliche Übersetzung von “unschlagbar günstig” ab – “unbeatably cheap”. Zwar gibt es natürlich die Wörter “unbeatable” und “cheap”, aber die Konstruktion “unbeatably cheap” sagt kein Mensch, der der Englischen mächtig ist. Das sind eben die Feinheiten, die meistens nur echte Sprachprofis wissen. Die analoge Konstruktion “incredibly cheap” wird verwendet, “unbeatably cheap” eben nicht.
“From 4 Cents per minute” ist auch eine mittlere Katastrophe. In korrektem Englisch hieße das “Starting at 4 cents per minute”.
Den Rest unten in der Annonce kann man weitestgehend so lassen.
Zum Vergrößern dieses zweifelhaften Meisterwerkes bitte auf das Foto klicken.



