Wenn eine Absage die schlimmstmögliche Info ist…
23.02.2009 von Dagmar Jenner
Dieses Schild wurde in einer großen österreichischen Bank gesichtet: Es geht dabei um die Absage einer Sitzung des Betriebsrates. Vielleicht ist so eine Absage im übertragenen Sinne tatsächlich die “schlimmste Info”, wie die englische Übersetzung rückübersetzt lautet. Oder vielleicht war einfach die korrekte Übersetzung, nämlich “cancellation”, nicht griffbereit?
So oder so ist allerdings davon auszugehen, dass bei einer österreichischen Firma, bei der die Firmensprache Deutsch ist, alle Beteiligten des Deutschen mächtig sind und weder holprige noch gelungene Übersetzungen benötigen. Auf jeden Fall: nice try!
Zum Vergrößern bitte auf das Bild klicken.


