Die Übersetzungsprofis: Juneyao Airlines #1
06.07.2009 von Dagmar Jenner
Wer eine Reise tut, hat in Sachen “Übelsetzungen” meist so einiges zu erzählen – besonders, wenn die Reise nach China an Bord der Juneyao Airlines geht.
“Good appetite” identifiziert die Deutsch-Muttersprachlerin natürlich sofort als “Guten Appetit”. Das Problem: Das sagt man im Englischen nicht so. Während man sich am Anfang eines Essens auf Deutsch in der Regel “guten Appetit” wünscht, sagt man im Englischen zumeist schlicht gar nichts. Auf Essenspaketen dieser Art steht üblicherweise das korrekte “Enjoy your meal”.
Warum sich das feuchte Erfrischungstuch im Englischen “wet turban” nennt, ist auch für den Einsender dieses Fotos nicht nachvollziehbar.
Vielen Dank an FJS.
Zum Vergrößern bitte auf das Foto klicken.


